1.
Кошерное свинство - страна из Танаха,
Что Бог собирал из цветных лоскутков,
Он жертв отбирал у расчавленной плахи
За пару секунд до паденья голов.
Стекались, как кровь, в эту землю евреи,
Спасенье, как чудо, спускалось с небес,
Они собирались здесь снова, чтоб верить
И Тору исполнить, и высадить лес.
На голой пустыне земля орошалась
Их потом и кровью, молитвой, борьбой
Всего - ничего, лишь за самую малость
Восстала страна, что гордилась собой!
2.
Ещё не покинул последний свидетель
Тех страшных событий сей славной земли,
Когда подростали свободные дети,
Свободной, с безоблачным небом, страны,
Приехали люди, надеясь и веря,
За тем же спасеньем, за той же судьбой,
Такие ж люди и тоже евреи,
Но только с приставкой презрительной - гой.
Они так же честно трудились немало
И в поте лица, и, бывало, в крови
Но только свободными, как от начала,
При всем их стремлении стать не могли.
3.
Прислугой их сделали здесь и рабами -
Хоть сутками пашешь, получишь гроши, -
А новым хозяевам вышыбло память,
Что сами такими же были они.
И вновь был раздел на евреев и гоев, -
Детекторы правды глаголят здесь ложь! -
И в мире прибавилось снова изгоев,
И правды уже ты нигде не найдешь!
Кошерное свинство - страна из Танаха,
Что Бог собирал из цветных лоскутков,
Он жертв отбирал у расчавленной плахи
За пару секунд до паденья голов.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Блажен, кто поверил Евангельской вести,
Что овцы у Бога есть разных дворов.
Отцом Авраама зовут нынче вместе
Еврей и гои. Меж ними не ров,
А самые теплые, светлые чувства.
Сроднила их кровь Иисуса Христа.
Простая работа- не повод для грусти.
Бог песни дает Вам в особых местах.
Комментарий автора: Спасибо, Надежда! Полностью оправдываете свое имя!
Андрей Краснокутский.
2017-09-07 08:37:35
Вам виднее, Александр, Вы там живёте... Но чувствую, что очень большая доля правды в этом стихе... Спасибо. Комментарий автора: Спасибо за отклик, Андрей!
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА стихотворное переложение Владислава Мисюка - Владислав Мисюк Это произведение Вячеслава Семёновича Мисюка «Евангелие от Иоанна, переложенное на стихи» я публикую с разрешения брата Вячеслава – Бориса Семёновича Мисюка. Когда я прочла это произведение, то оно потрясло меня своей искренностью, какой-то трогательной наивностью и бесконечной любовью к Господу. Несколько раз я плакала, перепечатывая его на дискету, и меня не оставляла уверенность, что я делаю что-то очень важное и угодное Богу. «Рукописи не горят», - сказал булгаковский Воланд. Ещё как горят!.. Но не эта. Этой суждена жизнь, во имя Господа Иисуса Христа.
Я не знала Вячеслава при его жизни на земле, мне посчастливилось быть знакомой с его братом – талантливейшим писателем, двадцать пять лет жизни отдавшему морю, и вот что я прочла на брошюрке, подаренной Вячеславом Борису: «Брату Борису от бывшего атеиста. 11/4 - 94г». Кстати, издателем этой книжки является Предводитель Дворянского Собрания Причерноморья князь В. В. Аргутинский-Долгорукий, а напечатана она с благословения митрополита Одесского и Измаильского владыки АГАФАНГЕЛА.
Я испытываю чувство выполненного долга и огромную радость, предлагая это произведение Вам, войдите со мной в эту радость!
Светлана Капинос